Da mor nich ega nur rummäggern gann un weils Lähm ja o scheene Schdundn mid sich bringd, habsch ma ä gleenes Gedichd ibor mei Liebsdes geschriem. ( Also gud es zweedliebsde. Glei nach meiner Gudsdn)
Geddlich
Weiß wie Schnee, de Blume leichdet
Goldgelb drundr, weil feichded it.
How berld un quietly zischd
How berld un quietly zischd
when dr's mid Dulbe michd.
Geddlich erlaam is up to you
Himmlich as dei Dufd gewäbd
Finally andn Libbn Haam
If you gomme geschwäbd to me.
Nennch you at last my widdr,
To finally be with me
non Frach me, you WEEST my will!
Finally I dringk up you Gihl Pilzs.
Lu Breed is van Berg
Lu Breed is van Berg
For those of the beautiful Saxon language are not powerful but are interested in the content of this little poem Here is the translation into German.
Since you do not always curse and can only be because life also brings with it quality time I've written a little poem. A poem about me after my most beloved wife.
Divine
Weiß wie Schnee die Blume leuchtet
Weiß wie Schnee die Blume leuchtet
goldgelb drunter, weil es feuchtet.
Wie es perlt und leise zischt
wenn sich’s mit Tulpe mischt.
Divine refreshment is up to you
Himmlich how your scent woven
have at last on the lips
If you come to me floated
Rated up at last mein
Um schließlich doch bei mir zu sein.
Frag mich nicht, du weißt ich will’s
Endlich trink ich dich, du kühles PILS
Lu Van Berg Breed
0 comments:
Post a Comment